«Zunehmend heiter» ist durchaus auch auf das tägliche Leben zu übertragen. Der meteorologische Frühling ist schon hier; es besteht berechtigte Hoffnung, dass wir uns wieder etwas weniger eingeschränkt bewegen dürfen. Die Natur lässt sich so oder so nicht aufhalten. Gut so.
«Increasingly cheerful» not only applies to spring time temperatures, it can also be transferred to everday life. We all hope that we regain a more normal life with less restrictions. Nature’s cycle cannot be stopped anyhow, that’s fact.
Mitte Februar gab es in der Umgebung noch frisch verschneite Äpfel direkt vom Baum / Fresh apples still on the tree and covered with snow only a few weeks ago Neben verschiedenen Samenkernen waren wohl auch Äpfel auf dem Speisezettel der Meisen / A veriety of seeds and maybe apples, too, on the titmouse’s menue plan Die Rotmilane und andere Greifvögel finden jetzt auch wieder mehr Fressbares / Red kites and other birds of prey no longer have to starve due to snow covered fields Im Garten spriesst es überall. Schneeglöcklein…/ It sprouts everywhere in the garden. Snowdrops… …Christrosen, weiss…/ …Christmas roses, white… …und altrosa. /...and dusky pink. Treffen unseres Lions Clubs finden seit längerer Zeit keine statt. Projekte sind aber im Gange. / Meetings of our Lions Club are suspended. Ongoing projects, however, still are persued. So wurde eine über 200 Jahre alte Eiche im Ossinger Wald gefällt,…/ An old oak tree was chopped… …um daraus Sitzbänke für einen öffentlichen Grillplatz am Husemersee verarbeiten zu können. /… in order to build solid benches for a public area at a nearby lake. Die frühlingshaften Nachmittagstemperaturen lassen auch den Seidelbast blühen / Springlike temperatures let the daphne bloom, too. In dieser Jahreszeit tragen die Graureiher Männchen Astmaterial in die Baumkrone… / It’s the time of the year when male herons collect branches for nesting… …und gemeinsam wird dann das Nest hoch oben in den Bäumen gebaut. / …high up in the trees. Nach dem gewonnenen Wanderpreis im Alpencup 2020 aller Kategorien ist es jetzt auch für Brandy Zeit,… / Brandy won the challenge trophy «Alpencup 2020». Time to continue… … auf die neue Saison vorbereitet zu werden. Hier vor imposanter Bergkulisse im Bündnerland./ …training for the new season. Here in front of an imposing mountain backdrop in the Grisons. Trainings in Gruppen sind nun wieder erlaubt. / Dog training in groups is no longer banned. Aufmerksam wartet Eyleen… / Eyleen, highly focused… …auf weitere Handzeichen von Claudia. / …on signals from Claudia. Brandy sucht intensiv nach dem Dummy, das irgendwo versteckt ist./ Brandy searching for dummies hidden in the forest. Gemeinsam mit Eyleen und dem prüfungsmässig pensionierten Dice geht es in flotter Gangart zurück zum Auto. / Relaxing moments with Eyleen and with Dice after the training. Spaziergang mit Einlagen: Der nahe Flughafen ist wegen der Reiseeinschränkungen sehr ruhig! / A hike on the Army training ground near Zürich Airport, a very quiet place with all travel restrictions. Endlich wieder Wasser in den Tümpeln… / Water is no longer frozen… … nur noch am frühen Morgen überzieht eine dünne Eisschicht… / …ony after a cold night, there is a thin layer of ice… …das langsam erwachende Gartenbiotop… /... covering our little pond in the garden… …und die neue Wasserschale, die bevorzugte Tränke unserer Hunde… / …and the newly acquired water bowl and drinking vessel for our dogs… …vor dem Gartensitzplatz. /…at our patio. Männliche Blüte des Korkenzieherhasels im Garten wirkt dekorativ auf Distanz… / Male flower of the corkscrew hazel in our garden at normal sight … …und erscheint wie gezuckert in der Vergrösserung. /…and in the enlargement like a sugar covered candy. «Ob das etwas für mich zum Fressen wäre?» sinniert der Star…/ «Is this eatable?» asks the starling… …und die Meise./ …and the titmouse. Turmfalken – Bewohner des Kirchturmes in Wülflingen – hingegen geniessen wieder die schneefreien Felder mit den Mäusen … / Kestrels – regularly nesting in the church tower in Wülflingen – enjoy the open fields no longer covered with snow to take prey… … entlang der Töss, einem willkommenen Spazierweg mit Blick auf das Schloss Warth. / …like here alongside the Töss river, an often used walk, with a view of Warth Castle.